翊寒 Yi Han

   
   
   
   
   

我的英雄

Meine Heldin

   
   
夏已至母亲拆洗被褥 Der Sommer ist da, Mutter nimmt die gesteppten Decken auseinander, um sie zu waschen
永动的河流吹过肥皂香的风 Der Fluss bleibt ewig in Bewegung, der Wind weht Seifenduft herbei
我在一边,写暑假作业 Ich sitze an der Seite und mache die Hausaufgaben der Sommerferien
写完语文,而后陷入数字的迷城 Als ich mit dem Fach Chinesisch fertig bin, versinke ich im Labyrinth einer Stadt von Zahlen
母亲铺好被子,开始穿针引线 Nachdem Mutter die Decken ausgebreitet hat, nimmt sie ihre Näharbeit auf
阳光花瓣扑扑钻进去,静默无声 Sonnenschein-Blütenblätter dringen Schwall um Schwall lautlos hinein
一道应用题,呈现满脸的忧伤 Ein mathematisches Problem zeigt mir sein kummervolles Gesicht
我折一个纸飞机放飞惆怅 Ich falte ein Papierflugzeug und lasse meinen Schwermut fliegen
载千山万水入梦 Es trägt tausende von Berge und Flüsse in meinen Traum
母亲咬断线头,一床被子有了思想 Mutter beißt das Ende des Fadens ab, eine Decke, die Gedanken hat
散发伟大而隐秘的气场 Strömt eine großartige und doch verborgene Atmosphäre aus
而我也做完了那道数学题 Und ich habe das mathematische Problem inzwischen auch gelöst
母亲用爱,蒙上天鹅绒 Mutter bedeckt die Schwanendaune mit Liebe
缝起一个抵挡风雨的巢 Und näht ein Nest, das Wind und Regen abhalten kann
我在其中,少年不识愁滋味 Ich bin mittendrin, weiß in meinen jungen Jahren noch nicht, wie Sorgen schmecken
光芒披星戴月,内心涌动成长的潮汐 Tag und Nacht scheint ein strahlender Glanz, in meinem Herzen strömt die Flut des Erwachsenwerdens
我眨着无忧的眼睛,看着我的英雄 Ich blinzle mit sorglosen Augen und schaue meine Heldin an